<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0">
<channel>
   <title>Learn Chinese -- CSLPod (Chinese as a Second Language Podcast)</title>
   <link>http://www.cslpod.com</link>
   <language>zh</language>
   <copyright>&#xA9; 2009 CSLPod.com</copyright>
   <description>CSLPod is run by a team in Beijing, China, which is designed to help people improve their Chinese skills. If you are learning Chinese as a second language and want to know more about Chinese culture, then CSLPod is the place for you. CLSPod offers an authentic environment for learning Chinese. CLSPod presents students at various levels of listening comprehension with five audio clips each week And we are working to enhance our services to provide more levels of instruction in the coming future.</description>
   <itunes:author>CSLPod.com</itunes:author>
   <itunes:subtitle>Chinese the Chinese Way.</itunes:subtitle>
   <itunes:summary>CSLPod is run by a team in Beijing, China, which is designed to help people improve their Chinese skills. If you are learning Chinese as a second language and want to know more about Chinese culture, then CSLPod is the place for you. CLSPod offers an authentic environment for learning Chinese. CLSPod presents students at various levels of listening comprehension with five audio clips each week And we are working to enhance our services to provide more levels of instruction in the coming future.</itunes:summary>
   <itunes:keywords>Effortless acquisition, chinesepod, CSLPod.com, CSL podcast, Chinese as as Second Language Podcast, CSLPod, CSL, Learn Chinese, Chinese as a Second Language</itunes:keywords>
   <itunes:owner><itunes:name>CSLPod.com</itunes:name><itunes:email>cslpod@gmail.com</itunes:email></itunes:owner>
   <itunes:image href="http://www.cslpod.com/logo.jpg" />
   <itunes:category text="Education"><itunes:category text="Language Courses" /></itunes:category>
   <itunes:category text="Education"><itunes:category text="Higher Education" /></itunes:category>
   <itunes:explicit>No</itunes:explicit>
   <itunes:block>no</itunes:block>
   <item>
      <title>#1024 - [Intermediate] 白骨精</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1024</guid>
      <pubDate>Mon, 8 Feb 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1024.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1024">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>胡子：青青，今天穿得这么像白骨精？<br />青青：我今天要见客户，特地穿得这么正经，怎么会像妩媚的白骨精呢？<br />胡子：我说的白骨精就是白领、骨干和精英的意思。<br />青青：你越来越厉害了，连这样的词都造得出来了。<br />胡子：哪里哪里。<br /></p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
你看过《西游记》吗？听说过“美猴王”和“白骨精”的故事吗？今天我们来学习现代“白骨精”的意思。
[English]

White Bones Ghost is a very bad ghost in Journey to the West, a very famous Chinese myth. But in oral Chinese, sometimes 白 stands for white collar, 骨 stands for backbone and 精 stands for Elite， then 白骨精 is ambigious. It refers to bad women, and successful profesional lady in business.
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1024.mp3" type="audio/mpeg" length="10978412" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Intermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1023 - [Advanced] 南非总统连娶两妻，“小六”生下第20个孩子</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1023</guid>
      <pubDate>Fri, 5 Feb 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1023.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1023">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>当南非总统祖马不遗余力地向全世界推销南非2010年世界杯的时候，有媒体指出，他和世界杯筹备委员会主席的女儿已悄然生下了一个私生女。据说，这是祖马的第20个孩子。<br />南非主要反对派政党就此抨击祖马，认为他的行为违反了政府向公众传递的防治艾滋病的初衷。<br />此外，在南非这个拥有500万艾滋病感染者的国度，总统祖马还崇尚“一夫多妻”，这也受到了广泛的批评。<br />就在2010年1月初，他刚刚迎娶了自己的第5位妻子，而目前又完成了与第6位妻子的订婚。<br />据南非《星期日时报》披露，去年10月，现年67岁的祖马和好友世界杯筹备委员会主席欧文-柯萨的女儿索诺诺-柯萨生下一女，户口上登记的名字是桑德伊勒-玛提娜-祖马。<br />更有知情者透露，对于索诺诺和祖马的交往，索诺诺的父亲柯萨一直坚决反对。实际上，柯萨比祖马还小6岁。<br />由于事情已经发展到无法挽回的地步，柯萨一家只好接受现实。祖马已经表示，要补偿索诺诺。<br />现年39岁的索诺诺-柯萨供职于一家银行，早已离异。其父欧文-柯萨是南非足球最具影响力的人物之一。<br />由于祖马已经有5位妻子，媒体戏称索诺诺为“小六”。尽管反对派批评如潮，但祖马的支持者认为这一事件毫无疑问是总统的家庭私事。<br />上周，祖马在瑞士达沃斯出席世界经济论坛，他公开为自己所倡导的一夫多妻制辩护，称“一夫多妻”并非“文明的倒退”，也不是“男女不平等的体现”，在南非，一夫多妻是一种文化传统。”<br />尽管不到一个月前，祖马刚刚结了第五次婚，新娘是36岁的托贝卡-玛迪巴-祖马。但祖马现在又张罗着再娶一房。<br />这第六房总统夫人名叫格洛丽亚-邦尼-吉玛，来自南非东部港口城市德班，两家已经交换了结婚礼物。<br /></p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
南非总统祖马现在正不遗余力地向全球推销南非2010年世界杯，有媒体报道，他和世界杯筹备委员会主席的女儿已悄然生下一个私生女。据悉，这已经是祖马的第20个孩子。南非主要反对派政党抨击祖马，认为他的行为不利于政府向公众做的防治艾滋病的宣传。就在2010年1月初，他刚刚迎娶了自己的第5位妻子，目前又完成了与第6位妻子的订婚。
[English]

South Africa's President Jacob Zuma is doing his best for the 2010 World Cup. Some media reports that he has fathered a child with the daughter of the chairman of the organizing committee for the 2010 World Cup. It’s said the baby is the 20th child of President Zuma. The country's main opposition party has accused the President of undermining his own government's safe sex campaign, designed to limit the spread of HIV and AIDS. He married his fifth wife overall - earlier in Jan. 2010. And now, he finished the engaging with his sixth wife.
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1023.mp3" type="audio/mpeg" length="4394448" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Advanced</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1022 - [Elementary] 我最喜欢北京的秋天</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1022</guid>
      <pubDate>Thu, 4 Feb 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1022.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1022">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>汉生：北京的冬天，好冷呀！<br />林青：是呀。今年冬天特别冷。你最喜欢哪个季节？<br />汉生：在春夏秋冬之中，我最喜欢北京的秋天。<br />林青：我也是。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>Han Sheng: It is so cold in Beijing’s winter!<br />Lin Qing: Yes. It’s extremely cold this winter. Which season do you like best?<br />Han Sheng: Among spring, summer, autumn, and winter, I like Beijing’s autumn best.<br />Lin Qing: So do I.</p><p><b>[Japanese]</b></p><p><br />漢生：寒い！北京の冬！<br />林青：ほんどだ。今年の冬がすごく寒い。<br />漢生：春夏秋冬の中には,僕は北京の秋が一番好きだ。<br />林青：私も。<br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
汉生：北京的冬天，好冷呀！
林青：是呀。今年冬天特别冷。你最喜欢哪个季节？
汉生：在春夏秋冬之中，我最喜欢北京的秋天。
林青：我也是。
[English]
Han Sheng: It is so cold in Beijing’s winter!
Lin Qing: Yes. It’s extremely cold this winter. Which season do you like best?
Han Sheng: Among spring, summer, autumn, and winter, I like Beijing’s autumn best.
Lin Qing: So do I.
 
[Japanese]

漢生：寒い！北京の冬！
林青：ほんどだ。今年の冬がすごく寒い。
漢生：春夏秋冬の中には,僕は北京の秋が一番好きだ。
林青：私も。
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1022.mp3" type="audio/mpeg" length="3678190" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1021 - [UpperIntermediate] 臭豆腐</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1021</guid>
      <pubDate>Wed, 3 Feb 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1021.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1021">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>青青：胡子，我们绕道走吧，这条路太臭了，我受不了。<br />胡子：绕道走？那我们岂不是白来了。这味道就是我们来这里的目的。<br />青青：你来这儿就是为了闻这股臭味？<br />胡子：这味道闻起来臭，但吃起来香。<br />青青：你该不会带我来吃臭豆腐吧？<br />胡子：对，今天我请你吃臭豆腐。<br />青青：你饶了我吧，我情愿饿肚子也不吃这东西。<br />胡子：放弃这样的美食你会后悔的。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />青青：Hu zi, let’s come round. This way is so smelly, I’m sick of it.<br />胡子：Come round? Then we come here in vain. The smell is why we’re here.<br />青青：The smell is why you’re here?<br />胡子：The smell is smelly but the food tastes wonderful.<br />青青：Do you mean you bring me here for smelly bean curb?<br />胡子：That’s right. I serve you smelly bean curb today.<br />青青：Oh, forget about it! I would rather to suffer from starving.<br />胡子：I promise,you’ll regret for what you’ve given up.<br /><br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
豆腐是我们常见的食品之一，可是闻起来很臭的豆腐你吃过吗？今天我们来听听关于“臭豆腐”的故事。
[English]

Bean Curb is a common food in our daily life. But have you ever tasted smelly bean curb?
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1021.mp3" type="audio/mpeg" length="10542792" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>UpperIntermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1020 - [Elementary] 比起北京烤鸭，我觉得涮羊肉更好吃</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1020</guid>
      <pubDate>Tue, 2 Feb 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1020.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1020">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>汉生：林青，我饿了。中午吃什么？<br />林青：我想吃北京烤鸭，你呢？<br />汉生：比起北京烤鸭，我觉得涮羊肉更好吃。<br />林青：好吧，我们中午吃涮羊肉去。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>Han Sheng: Lin Qing, I’m hungry. what’s for lunch?<br />Lin Qing: I want to have Peking Duck. What do you think?<br />Han Sheng: comparing with Peking Duck, I prefer Mongolian hot pot.<br />Lin Qing: Ok. Let’s have Mongolian hot pot this noon.<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>漢生：林青，お腹が空いたよ。昼ごはんは何を食べる？<br />林青：北京ダックを食べたいな。あなたは？<br />漢生：北京ダックより，羊肉のしゃぶしゃぶのほうがおいしいと思うよ。<br />林青：いいわよ。昼ごはんは羊肉のしゃぶしゃぶを食べに行きましょう。<br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
汉生：林青，我饿了。中午吃什么？
林青：我想吃北京烤鸭，你呢？
汉生：比起北京烤鸭，我觉得涮羊肉更好吃。
林青：好吧，我们中午吃涮羊肉去。
[English]
Han Sheng: Lin Qing, I’m hungry. what’s for lunch?
Lin Qing: I want to have Peking Duck. What do you think?
Han Sheng: comparing with Peking Duck, I prefer Mongolian hot pot.
Lin Qing: Ok. Let’s have Mongolian hot pot this noon.
 
[Japanese]
漢生：林青，お腹が空いたよ。昼ごはんは何を食べる？
林青：北京ダックを食べたいな。あなたは？
漢生：北京ダックより，羊肉のしゃぶしゃぶのほうがおいしいと思うよ。
林青：いいわよ。昼ごはんは羊肉のしゃぶしゃぶを食べに行きましょう。
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1020.mp3" type="audio/mpeg" length="3640170" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1019 - [Intermediate] 宠物</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1019</guid>
      <pubDate>Mon, 1 Feb 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1019.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1019">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>胡子：青青，最近越来越苗条了。<br />青青：你猜这是谁的功劳？<br />胡子：谁的功劳？你减肥了？<br />青青：不是。我养了一只宠物，是一只贵宾狗。每天我都要遛狗两个小时。<br />胡子：看来养宠物比办健身卡有效果。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>Huzi: Qing Qing, you're looking more and more slender lately.<br />Qing Qing: Can you guess who is responsible for it?<br />Huzi: Who's responsible? Are you dieting?<br />Qing Qing: No. I have a pet, a poodle. I walk the dog every day for two hours.<br />Huzi: It seems raising a pet gets better results than having a fitness club membership.<br /><br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
你喜欢小猫小狗吗？你喜欢养宠物吗？你是否觉得自己的身体健康和宠物们的健康是息息相关的？
[English]
Do you like kittens or puppies? Do you like having a pet? Do you think your health and your pet's health are closely related?
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1019.mp3" type="audio/mpeg" length="9293944" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Intermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1017 - [Elementary] 故宫好玩还是长城好玩？</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1017</guid>
      <pubDate>Thu, 28 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1017.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1017">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>林青：汉生，你周末去哪儿了？<br />汉生：我先去了故宫，然后去了长城。<br />林青：你觉得故宫好玩还是长城好玩？<br />汉生：我觉得它们各有千秋。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>Lin Qing: Han Sheng, where did you visit this weekend?<br />Han Sheng: I went to the Forbidden City at first and then to the Great Wall.<br />Lin Qing: Which do you think is more interesting, the forbidden city or the Great Wall?<br />Han Sheng: I think each has its strong points<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>林青：漢生，週末どこへ行ったの？<br />漢生：まず紫禁城へ行って，そのあと万里の長城へ行ったんだ。<br />林青：紫禁城と万里の長城はどちらが面白かった？<br />漢生：それぞれ長所があると思うよ。<br /> </p><p><b>[Korean]</b></p><p>린칭:핸슨,주말에 어디갔었어?<br />핸슨:고궁갔다가 만리장성 갔었어.<br />린칭:고궁이 재밌었니 아니면 만리장성이 재밌었니? <br />핸슨:다 장점이 있는것 같아.</p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
林青：汉生，你周末去哪儿了？
汉生：我先去了故宫，然后去了长城。
林青：你觉得故宫好玩还是长城好玩？
汉生：我觉得它们各有千秋。
[English]
Lin Qing: Han Sheng, where did you visit this weekend?
Han Sheng: I went to the Forbidden City at first and then to the Great Wall.
Lin Qing: Which do you think is more interesting, the forbidden city or the Great Wall?
Han Sheng: I think each has its strong points.
 
[Japanese]
林青：漢生，週末どこへ行ったの？
漢生：まず紫禁城へ行って，そのあと万里の長城へ行ったんだ。
林青：紫禁城と万里の長城はどちらが面白かった？
漢生：それぞれ長所があると思うよ。
 
[Korean]
린칭:핸슨,주말에 어디갔었어?
핸슨:고궁갔다가 만리장성 갔었어.
린칭:고궁이 재밌었니 아니면 만리장성이 재밌었니? 
핸슨:다 장점이 있는것 같아.
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1017.mp3" type="audio/mpeg" length="3595025" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1016 - [UpperIntermediate] 忽悠</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1016</guid>
      <pubDate>Wed, 27 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1016.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1016">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>胡子：青青，你看，今天有人向我推荐这款保险。他说每年可以有10%的收益。<br />青青：10%，不可能，别听他瞎忽悠。我觉得有些卖保险的人都是大忽悠。<br />胡子：为什么呢？<br />青青：如果这么轻松就能有10%的收益，那谁会把钱存在银行里？<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>胡子：Qing Qing, look! Someone recommended this insurance to me today. He said it makes 10% profit every year.<br />青青：10%, it’s impossible. Don’t trust his sweet talk. I think some insurance agents are good at blowing bubbles.<br />胡子：Why?<br />青青：If you can earn 10% profit so easily, who would deposit money in banks?<br /><br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
买保险，一方面可以保障未来，一方面可以为自己存钱并获得一些收益，是一个很好的理财手段，但是一定要小心，不要上当受骗。
[English]
Buying insurance can secure one’s future. On the other hand, it increses your savings and profit. But be careful, don’t be trapped.
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1016.mp3" type="audio/mpeg" length="6968310" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>UpperIntermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1015 - [Elementary] 这条红领带比那条蓝领带好看。</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1015</guid>
      <pubDate>Tue, 26 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1015.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1015">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>汉生：服务员，我想买一条领带。<br />服务员：你看，这条蓝领带很好看。<br />汉生：我不喜欢蓝领带。<br />服务员：这条红领带怎么样？<br />汉生：我觉得这条红领带比那条蓝领带好看。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>Han Sheng: Excuse me, I'd like to buy a tie.<br />Clerk: Have a look at this. The blue tie is wonderful.<br />Han Sheng: But I don’t like the blue one.<br />Clerk: How about the red one?<br />Han Sheng: I think the red one is better than the blue one.<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>汉生：すみません、ネクタイを買いたいのですが。<br />服务员：どうです、この青いネクタイ　綺麗でしょう。<br />汉生：僕は青いのは好きじゃないんだ。<br />服务员：この赤いのはいかがですか？<br />汉生： あの青いのより、この赤いネクタイのほうがいいね。</p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
汉生：服务员，我想买一条领带。
服务员：你看，这条蓝领带很好看。
汉生：我不喜欢蓝领带。
服务员：这条红领带怎么样？
汉生：我觉得这条红领带比那条蓝领带好看。
[English]
Han Sheng: Excuse me, I'd like to buy a tie.
Clerk: Have a look at this. The blue tie is wonderful.
Han Sheng: But I don’t like the blue one.
Clerk: How about the red one?
Han Sheng: I think the red one is better than the blue one.
 
[Japanese]
汉生：すみません、ネクタイを買いたいのですが。
服务员：どうです、この青いネクタイ　綺麗でしょう。
汉生：僕は青いのは好きじゃないんだ。
服务员：この赤いのはいかがですか？
汉生： あの青いのより、この赤いネクタイのほうがいいね。
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1015.mp3" type="audio/mpeg" length="3536928" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1014 - [Intermediate] 假币</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1014</guid>
      <pubDate>Mon, 25 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1014.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1014">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>青青：真倒霉！<br />胡子：怎么了？<br />青青：刚才我去买东西，人家说我这张五十块是假币！<br />胡子：不会吧？我看看。确实……有点问题。<br />青青：哪里有问题？<br />胡子：你看，这个水印是画在上面的，不是印在纸币中间的。你这五十块钱从哪儿来的？<br />青青：我上次在一个地摊上买东西时，卖家找给我的。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>青青：Oh, man！<br />胡子：What’s wrong?<br />青青：I went shopping just now and was told that this fifty Yuan is a fake note!<br />胡子：Really? Let me have a look. Indeed…it looks weird.<br />青青：Where is the problem?<br />胡子：Look, this watermark is printed on the note, not in between. Where did you get this note?<br />青青：I bought something from a flea market and a seller gave it to me as a change. <br /><br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
每天我们都在频繁地使用钞票，你是否收到过假的钞票？你知道怎么分辨真假钞票吗？
[English]
Notes are important in our daily life. We use it to buy what we need. Have you ever received fake curency? Can you tell which is a fake note?
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1014.mp3" type="audio/mpeg" length="8005364" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Intermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1012 - [Elementary] 我比小王高</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1012</guid>
      <pubDate>Thu, 21 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1012.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1012">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>林青：汉生，你多高？<br />汉生：我一米八。<br />林青：小王比你高吗？<br />汉生：小王一米七八，我比小王高。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />LinQing: Han Sheng, How tall are you?<br />Han Sheng: I’m 180 centimeters.<br />Lin Qing: Is Xiao Wang taller than you?<br />Han Sheng: Xiao Wang is 178 centimeters. I’m taller than Xiao Wang.<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>林青：漢生，身長はどのくらい？<br />漢生：１８０センチです。<br />林青：王さんは君より高いの？<br />漢生：王さんは１７８です。僕は王さんよりたかいです。<br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
林青：汉生，你多高？
汉生：我一米八。
林青：小王比你高吗？
汉生：小王一米七八，我比小王高。
[English]

LinQing: Han Sheng, How tall are you?
Han Sheng: I’m 180 centimeters.
Lin Qing: Is Xiao Wang taller than you?
Han Sheng: Xiao Wang is 178 centimeters. I’m taller than Xiao Wang.
 
[Japanese]
林青：漢生，身長はどのくらい？
漢生：１８０センチです。
林青：王さんは君より高いの？
漢生：王さんは１７８です。僕は王さんよりたかいです。
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1012.mp3" type="audio/mpeg" length="2872357" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1011 - [Intermediate] 脑残</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1011</guid>
      <pubDate>Wed, 20 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1011.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1011">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>青青：胡子，尝一尝，这是我发明的一道新菜，乌龙茶泡饭，味道非常好。<br />胡子：你脑残了？怎么用茶水泡饭？光听名字就知道不好吃。<br />青青：你要善于接受新事物。我们的日常饮食都太油腻了，需要这种清淡的新菜。<br />胡子：好吧，我勉为其难地尝一口。嗯……味道还不错！<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>青青：Hu zi, have a try. This is a new dish I’ve created, rice in oolong tea. It’s yummy!<br />胡子：What’s wrong with you? Rice in oolong tea? Sounds disgusting<br />青青：Be open to new ideas. Daily diet is too heavy. We need light dishes like this.<br />胡子： Well, I will try a bite to please you. Emm, it’s pretty good.<br /><br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>青青 ：胡子、ちょっと味見して、これ 私の創作料理よ。“乌龙茶漬け”すごくおいしいわよ。<br />胡子 ： 頭おかしくなったの？なんでご飯をお茶に浸すの？名前を聞いただけで、おいしくないってわかるよ。<br />青青 ：あなた 新しいものを受け入れるのが得意でしょ。私たちの食生活は脂っこすぎるわ、こんなあっさりした新しい料理が必要なのよ。<br />胡子 ： わかったよ、しかたないなぁ、味見してみるか。。。。うん……結構おいしいよ！</p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
有的人眼睛不好，有的人耳朵不好，也有一些正常人，但是脑子不怎么好，经常做出很奇怪的事情来，让我们一起来学习“脑残”。
[English]
Some might have problems with eyes and some might have problems with ears. When there is something wrong with one's brain, he/she would do something strange. let us learn a intersting word about it.
 
[Japanese]
目が悪い人も、耳が悪い人も正常な人です。でも頭があまり良くない人　はいつも奇妙なことをしでかします。“脑残”について勉強しましょう。
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1011.mp3" type="audio/mpeg" length="8521073" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Intermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1010 - [Elementary] 小结三十七</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1010</guid>
      <pubDate>Tue, 19 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1010.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1010">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>汉生：林青，你买了什么？<br />林青：我买了五个苹果。<br />林青：汉生，你刚才在干什么？<br />汉生：我刚才在洗衣服。<br />林青：真的？<br />汉生：真的。看，我洗了一件衣服、两条裤子和三双袜子。<br />林青：你见到了什么动物？<br />汉生：我见到了两只大熊猫，可爱极了。<br />汉生：你没吃早饭吗？<br />林青：我早上吃了一片面包，喝了一杯牛奶。<br />林青：你好，请问天安门怎么走？<br />汉生：对不起，我不知道。那儿有一位警察。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>Han Sheng: Lin Qing, what did you buy?<br />Lin Qing: I bought five apples.<br />Lin Qing: Han Sheng, what were you doing just now?<br />Han Sheng: I was washing clothes<br />Lin Qing: Really?<br />Han Sheng: Really. Look! I washed one clothes, two pair of trousers and three pairs of socks.<br />Lin Qing: What animal did you see?<br />Han Sheng: I saw two pandas. They are so cute.<br />Han Sheng: Haven’t you had breakfast?<br />Lin Qing: I had a piece of bread and a cup of milk this morning.<br />Lin Qing: Excuse me, do you know the way to Tian Anmen?<br />Han Sheng: I’m sorry. I don’t know. There is a police officer.<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p><br />漢生：林青，何を買いましたか？<br />林青：りんごが五個を買った。<br />林青：漢生，さっき何をしていましたか？<br />漢生：さっき洗濯をしていました。<br />林青：本当に？<br />漢生：本当だよ。見て！僕は服を一着，ズボンを二着，靴下を三足洗った。<br />林青：どうな動物を会った？<br />漢生：パンダを二匹会った。すごくかわいいわ。<br />漢生：朝ごはんを食べませんか？<br />林青；朝パンを一枚食べて，牛乳を一杯飲んだ。<br />林青：すみません。あのー天安門へ行くにはどう行けばいいですか？<br />漢生：すみません。僕は分からない。あそこは警察がいます。<br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
汉生：林青，你买了什么？
林青：我买了五个苹果。
林青：汉生，你刚才在干什么？
汉生：我刚才在洗衣服。
林青：真的？
汉生：真的。看，我洗了一件衣服、两条裤子和三双袜子。
林青：你见到了什么动物？
汉生：我见到了两只大熊猫，可爱极了。
汉生：你没吃早饭吗？
林青：我早上吃了一片面包，喝了一杯牛奶。
林青：你好，请问天安门怎么走？
汉生：对不起，我不知道。那儿有一位警察。
[English]
Han Sheng: Lin Qing, what did you buy?
Lin Qing: I bought five apples.
Lin Qing: Han Sheng, what were you doing just now?
Han Sheng: I was washing clothes
Lin Qing: Really?
Han Sheng: Really. Look! I washed one clothes, two pair of trousers and three pairs of socks.
Lin Qing: What animal did you see?
Han Sheng: I saw two pandas. They are so cute.
Han Sheng: Haven’t you had breakfast?
Lin Qing: I had a piece of bread and a cup of milk this morning.
Lin Qing: Excuse me, do you know the way to Tian Anmen?
Han Sheng: I’m sorry. I don’t know. There is a police officer.
 
[Japanese]

漢生：林青，何を買いましたか？
林青：りんごが五個を買った。
林青：漢生，さっき何をしていましたか？
漢生：さっき洗濯をしていました。
林青：本当に？
漢生：本当だよ。見て！僕は服を一着，ズボンを二着，靴下を三足洗った。
林青：どうな動物を会った？
漢生：パンダを二匹会った。すごくかわいいわ。
漢生：朝ごはんを食べませんか？
林青；朝パンを一枚食べて，牛乳を一杯飲んだ。
林青：すみません。あのー天安門へ行くにはどう行けばいいですか？
漢生：すみません。僕は分からない。あそこは警察がいます。
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1010.mp3" type="audio/mpeg" length="5660153" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1009 - [Intermediate] 太雷人了！</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1009</guid>
      <pubDate>Mon, 18 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1009.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1009">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>青青：胡子，看，我的新造型！<br />胡子：哇塞！太雷人了！你怎么烫了这么一个爆炸头？<br />青青：再给你看看我新买的红上衣和绿裙子，是不是很有视觉冲击力？<br />胡子：我保证，你这样站在台上，观众们都被你雷倒了。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>青青：Hu zi, look, this is my new style!<br />胡子：Wow..it’s like…a… thunder! Why did you have such an explosive hair style?<br />青青：Well, Take a look at my new red blouse and green skirt. Do they have strong visual impact?<br />胡子：I'm sure if you stand on a stage with these, all the audience would feel like getting hit by thunder over their head.<br /><br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>青青 ：胡子、見て！新しい髪型！<br /><br />胡子 ：わっ！びっくりしたぁ！なんでこんな爆発頭にしたの。<br /><br />青青 ：新しく買った赤い上着と、緑のスカートも見せてあげるわ。すっごく“視！激的”でしょ？<br /><br />胡子 ：僕が保証する、君がこの格好で舞台に立ったら、観衆はみんな卒倒するよ。<br /></p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
你害怕打雷吗？打雷的时候是不是有一种“吓一跳”的感觉？
[English]
Do you fear thunders? When it thunders, Do you feel like being punched by a fist?
 
[Japanese]
青青 ：胡子、見て！新しい髪型！
胡子 ：わっ！びっくりしたぁ！なんでこんな爆発頭にしたの。
青青 ：新しく買った赤い上着と、緑のスカートも見せてあげるわ。すっごく“視！激的”でしょ？
胡子 ：僕が保証する、君がこの格好で舞台に立ったら、観衆はみんな卒倒するよ。

]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1009.mp3" type="audio/mpeg" length="7846743" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Intermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1007 - [Elementary] 那儿有一位警察</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1007</guid>
      <pubDate>Thu, 14 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1007.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1007">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>林青：你好，请问天安门怎么走？<br />汉生：对不起，我不知道。那儿有一位警察。<br />林青：哪儿？<br />汉生：那辆红色汽车旁边。你问问他。<br />林青：我看到了，谢谢！<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>Lin Qing: Excuse me, do you know the way to Tian Anmen?<br />Han Sheng: I’m sorry. I don’t know. There is a policeman.<br />Lin Qing: Where?<br />Han Sheng: Beside the red car. You may ask him.<br />Lin Qing: I see. Thank you very much.<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>林青：すみません。あのー天安門へ行くにはどう行けばいいですか？<br />漢生：すみません。僕は分からないけど、あそこに警官がいます。<br />林青：どこ？<br />漢生：あの赤い車の傍に。彼に聞いてみて。<br />林青；あー、ほんとだ。ありがとうございます。</p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
林青：你好，请问天安门怎么走？
汉生：对不起，我不知道。那儿有一位警察。
林青：哪儿？
汉生：那辆红色汽车旁边。你问问他。
林青：我看到了，谢谢！
[English]
Lin Qing: Excuse me, do you know the way to Tian Anmen?
Han Sheng: I’m sorry. I don’t know. There is a policeman.
Lin Qing: Where?
Han Sheng: Beside the red car. You may ask him.
Lin Qing: I see. Thank you very much.
 
[Japanese]
林青：すみません。あのー天安門へ行くにはどう行けばいいですか？
漢生：すみません。僕は分からないけど、あそこに警官がいます。
林青：どこ？
漢生：あの赤い車の傍に。彼に聞いてみて。
林青；あー、ほんとだ。ありがとうございます。
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1007.mp3" type="audio/mpeg" length="3867530" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1006 - [Intermediate] 外星人</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1006</guid>
      <pubDate>Mon, 11 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1006.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1006">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>青青：胡子，看！这是我的Iphone。<br />胡子：Iphone是什么？<br />青青：你知道Itouch吗？<br />胡子：Itouch是什么？<br />青青：你知道Ipod吗？<br />胡子：Ipod是什么？<br />青青：你简直就是外星人，而且还是一个一问三不知的外星人。<br />胡子：你把我弄糊涂了，我真不知道这些是什么。很有名吗？<br />青青：你是从火星来的外星人吧？<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>青青：Hu zi, look! This is my Iphone.<br />胡子：What’s Iphone?<br />青青：You know Itouch?<br />胡子：What is Itouch?<br />青青：Then do you know Ipod?<br />胡子：What is Ipod?<br />青青：You’re definitely an E.T. who is only able to answer "no" to every question.<br />胡子：You make me confused. I really don’t know what they are. Are they famous?  <br />青青：Are you a Martian?<br /><br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>青青：胡子、見て！私のIphoneよ。<br />胡子：Iphoneってなに？<br />青青：Itouch知ってる？<br />胡子：Itouchってなに？<br />青青：Ipodは知ってる？<br />胡子：Ipodってなに？<br />青青：あなた、まるで異星人ね、しかも≪なにそれ星人≫ね。<br />胡子：わけがわからないよ、僕は本当にそれらを知らないんだ。有名なの？<br />青青：あなた、火星から来た異星人ね。<br /></p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
如果你不知道什么是Iphone，什么是Itouch，那你可能就是外星人了。
[English]
If you have no idea about Iphone, Itouch or Ipod,you're probably considered as an E.T.
 
[Japanese]
青青：胡子、見て！私のIphoneよ。
胡子：Iphoneってなに？
青青：Itouch知ってる？
胡子：Itouchってなに？
青青：Ipodは知ってる？
胡子：Ipodってなに？
青青：あなた、まるで異星人ね、しかも≪なにそれ星人≫ね。
胡子：わけがわからないよ、僕は本当にそれらを知らないんだ。有名なの？
青青：あなた、火星から来た異星人ね。

]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1006.mp3" type="audio/mpeg" length="8536529" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Intermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1005 - [Elementary] 我吃了一片面包，喝了一杯牛奶</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1005</guid>
      <pubDate>Tue, 12 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1005.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1005">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>林青：汉生，我饿了。<br />汉生：你没吃早饭吗？<br />林青：我早上吃了一片面包，喝了一杯牛奶。<br />汉生：现在才十点钟，两个小时后才能吃午饭。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Lin Qing: Han Sheng, I’m hungry.<br />Han Sheng: Haven’t you had breakfast?<br />Lin Qing: I had a piece of bread and a cup of milk this morning.<br />Han Sheng: It’s just ten o’clock. There are still two hours for lunch.<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>林青：漢生，私お腹が空いた。<br />漢生：朝ごはんを食べてないの？<br />林青；朝、パンを一枚と、牛乳を一杯飲んだわ。<br />漢生：今10時になったばかりだよ、あと2時間で お昼ご飯だよ。<br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
林青：汉生，我饿了。
汉生：你没吃早饭吗？
林青：我早上吃了一片面包，喝了一杯牛奶。
汉生：现在才十点钟，两个小时后才能吃午饭。
[English]

Lin Qing: Han Sheng, I’m hungry.
Han Sheng: Haven’t you had breakfast?
Lin Qing: I had a piece of bread and a cup of milk this morning.
Han Sheng: It’s just ten o’clock. There are still two hours for lunch.
 
[Japanese]
林青：漢生，私お腹が空いた。
漢生：朝ごはんを食べてないの？
林青；朝、パンを一枚と、牛乳を一杯飲んだわ。
漢生：今10時になったばかりだよ、あと2時間で お昼ご飯だよ。
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1005.mp3" type="audio/mpeg" length="3790629" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1004 - [Intermediate] 倒计时</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1004</guid>
      <pubDate>Mon, 11 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1004.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1004">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>青青：胡子，什么时候开饭？我肚子已经咕噜咕噜了。<br />胡子：马上！再过一分钟就开饭。<br />青青：一分钟倒计时开始，六十、五十九、五十八……<br />胡子：糟糕！看，你一倒计时就把我弄得手忙脚乱的，我往这道菜里加了两次盐。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>青青：Hu zi, when is the meal ready? I’m starving to death.<br />胡子：Immediately! The meal is ready in one minute.<br />青青：Ok, One minute count down. Sisty, fifty nine, fifty eight.<br />胡子：Ops! Look, Your counting down make me mess it up. I added salt to this dish twice.<br /><br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>青青 ：胡子、いつからご飯を食べるの？もうお腹ぺこぺこよ。<br />胡子 ：もうすぐ！あと1分でできるよ。<br />青青 ：1分のカウントダウン、スタート！60、59、58・・・<br />胡子 ：しまった！　もう！カウントダウンを始めたりするから、てんてこ舞いして この料理に2回も塩を入れちゃったよ。<br /></p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
新年快到的时候，我们常常用倒计时的方法来迎接它。
[English]
It's quite popular to celebrate a new year by counting down.
 
[Japanese]
青青 ：胡子、いつからご飯を食べるの？もうお腹ぺこぺこよ。
胡子 ：もうすぐ！あと1分でできるよ。
青青 ：1分のカウントダウン、スタート！60、59、58・・・
胡子 ：しまった！　もう！カウントダウンを始めたりするから、てんてこ舞いして この料理に2回も塩を入れちゃったよ。

]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1004.mp3" type="audio/mpeg" length="8034142" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Intermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1002 - [Elementary] 我见到了两只大熊猫</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1002</guid>
      <pubDate>Thu, 7 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1002.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1002">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>林青：汉生，你周末去哪儿了？<br />汉生：我去动物园了。<br />林青：你见到了什么动物？<br />汉生：我见到了两只大熊猫，可爱极了。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>Lin Qing: Han Sheng, where did you go this weekend?<br />Han Sheng: I went to a zoo.<br />Lin Qing: What animals did you see?<br />Han Sheng: I saw two pandas. They are so cute.<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>林青：漢生，この週末どこへ行ったの？<br />漢生：動物園へ行ったよ。<br />林青：どんな動物を見たの？<br />漢生：パンダを二頭見たよ。すごく かわいかったよ。<br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
林青：汉生，你周末去哪儿了？
汉生：我去动物园了。
林青：你见到了什么动物？
汉生：我见到了两只大熊猫，可爱极了。
[English]
Lin Qing: Han Sheng, where did you go this weekend?
Han Sheng: I went to a zoo.
Lin Qing: What animals did you see?
Han Sheng: I saw two pandas. They are so cute.
 
[Japanese]
林青：漢生，この週末どこへ行ったの？
漢生：動物園へ行ったよ。
林青：どんな動物を見たの？
漢生：パンダを二頭見たよ。すごく かわいかったよ。
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1002.mp3" type="audio/mpeg" length="3390642" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#1001 - [UpperIntermediate] 眼药水</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1001</guid>
      <pubDate>Wed, 6 Jan 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/1001.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1001">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>青青：胡子，你的眼睛怎么了？红得像小白兔一样。<br />胡子：这两天长时间盯着电脑，眼睛很难受，又干又涩。<br />青青：我有缓解眼睛疲劳的眼药水，给你。<br />胡子：哇，这是进口货，我看不懂注意事项。<br />青青：眼睛觉得难受的时候点一滴，一天不要超过三次。<br />胡子：好的，多谢！<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>青青：Hu zi, what’s wrong with your eyes? They're so red.You look like a little white rabbit.<br />胡子：I kept staring at PC sreen these two days. Eyes feel unwell and dry.<br />青青：I have an eye drop which can relieve your eyes’ fatigue. Here you are.<br />胡子：Wow, it is imported product. I can’t read the instruction.<br />青青：squeeze one drop into the eyes when your eyes feeling unwell. No more than three times a day.<br />胡子：Ok, thank you.<br /><br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>青青 ：胡子、あなたの目どうしたの？ウサギの目みたいに赤いわよ。<br />胡子 ：このところ、パソコンを長時間見てるから目がツライよ。目が乾いてゴロゴロするんだ。<br />青青 ：目の疲労を緩和する目薬があるから、あなたにあげるわ。<br />胡子 ：わ～、輸入物だね。注意事項がわからないな。<br />青青 ：目が辛いとき一滴差して。一日に3回までよ。<br />胡子 ：わかった、ありがとう。<br /></p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
长时间对着电脑或者看书，你的眼睛累吗？累的话，可以试试眼药水。
[English]
When you are working with a computer or reading a book for a long time. Do your eyes feel unwell? Maybe some eyedrop will help you at this moment.
 
[Japanese]
青青 ：胡子、あなたの目どうしたの？ウサギの目みたいに赤いわよ。
胡子 ：このところ、パソコンを長時間見てるから目がツライよ。目が乾いてゴロゴロするんだ。
青青 ：目の疲労を緩和する目薬があるから、あなたにあげるわ。
胡子 ：わ～、輸入物だね。注意事項がわからないな。
青青 ：目が辛いとき一滴差して。一日に3回までよ。
胡子 ：わかった、ありがとう。

]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-1001.mp3" type="audio/mpeg" length="9415915" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>UpperIntermediate</itunes:keywords>
   </item>

</channel>

</rss>
