<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0">
<channel>
   <title>Learn Chinese -- CSLPod (Chinese as a Second Language Podcast)</title>
   <link>http://www.cslpod.com</link>
   <language>zh</language>
   <copyright>&#xA9; 2009 CSLPod.com</copyright>
   <description>CSLPod is run by a team in Beijing, China, which is designed to help people improve their Chinese skills. If you are learning Chinese as a second language and want to know more about Chinese culture, then CSLPod is the place for you. CLSPod offers an authentic environment for learning Chinese. CLSPod presents students at various levels of listening comprehension with five audio clips each week And we are working to enhance our services to provide more levels of instruction in the coming future.</description>
   <itunes:author>CSLPod.com</itunes:author>
   <itunes:subtitle>Chinese the Chinese Way.</itunes:subtitle>
   <itunes:summary>CSLPod is run by a team in Beijing, China, which is designed to help people improve their Chinese skills. If you are learning Chinese as a second language and want to know more about Chinese culture, then CSLPod is the place for you. CLSPod offers an authentic environment for learning Chinese. CLSPod presents students at various levels of listening comprehension with five audio clips each week And we are working to enhance our services to provide more levels of instruction in the coming future.</itunes:summary>
   <itunes:keywords>Effortless acquisition, chinesepod, CSLPod.com, CSL podcast, Chinese as as Second Language Podcast, CSLPod, CSL, Learn Chinese, Chinese as a Second Language</itunes:keywords>
   <itunes:owner><itunes:name>CSLPod.com</itunes:name><itunes:email>cslpod@gmail.com</itunes:email></itunes:owner>
   <itunes:image href="http://www.cslpod.com/logo.jpg" />
   <itunes:category text="Education"><itunes:category text="Language Courses" /></itunes:category>
   <itunes:category text="Education"><itunes:category text="Higher Education" /></itunes:category>
   <itunes:explicit>No</itunes:explicit>
   <itunes:block>no</itunes:block>
   <item>
      <title>#958 - [Advanced] 奥巴马当选总统一周年支持率严重下跌</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=958</guid>
      <pubDate>Fri, 6 Nov 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/958.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=958">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>11月4日电是奥巴马当选美国总统一周年的日子。<br />一年前，人们对这位美国历史上首位黑人总统的出现欢欣鼓舞，期待着他给整个社会带来翻天覆地的“变化”，他的支持率更是让前任小布什望尘莫及。<br />然而，一年后，仍然在经济衰退中挣扎的美国人，对这位明星总统的看法，已经出现了变化。<br />今年1月就职后，奥巴马的支持率一度飙升至70%。4月底上任满百日之际，他所获得的评价比过去20年来任何一位总统都高。<br />可是，面对低迷的美国经济，人们开始质疑他的能力。7月，奥巴马的支持率竟然低过前任小布什在同一时期的支持水平。<br />民调公司“拉斯穆森报告RasmussenReports”11月1日公布的每月调查显示，强烈支持奥巴马的人达29%，但强烈反对他的人达39%。<br />这表示奥巴马的支持率是负10%，比9月份的调查还低了两点。<br />一年前，民众的狂热把奥巴马送上了总统宝座，但现在，美国人对奥巴马的“超级英雄”形象开始厌倦。<br />当初奥巴马最让选民心动的，是他参选时提出的“改变”口号和斗志昂扬的形象。但事隔一年，媒体注意到他的“气势”开始减弱。<br />上周，奥巴马签署国防预算案时说“变革有难度”，数日后又说“变革绝不容易”，后来又向民主党议员表示“变革不是一朝一夕”。<br />这不但暗示了这个选举承诺难以兑现，也显示出奥巴马多少有些无可奈何的心态。<br />虽然面临困境，但奥巴马作为一个时代的象征，其受欢迎程度仍然无庸质疑，美国德州大学教授布坎南评价说，奥巴马做的比大部分总统多，也比较快。若不是海内外对他期望过高，这10个月来的政绩，已经相当亮眼。<br /></p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
11月4日电是奥巴马当选美国总统一周年的日子。一年前，人们对这位美国历史上首位黑人总统的出现欢欣鼓舞，期待着他给整个社会带来翻天覆地的“变化”，他的支持率更是让前任小布什望尘莫及。然而，一年后，仍然在经济衰退中挣扎的美国人，对这位明星总统的看法，已经出现了变化。
今年1月就职后，奥巴马的支持率一度飙升至70%。4月底上任满百日之际，他所获得的评价比过去20年来任何一位总统都高。可是，面对欲振乏力的美国经济，人们开始质疑他的能力。7月，奥巴马的支持率竟然低过前任小布什在同一时期的支持水平。
[English]

It is simply wrong for commentators to continue to focus on President Barack Obama's high levels of popularity, and to conclude that these are indicative of high levels of public confidence in the work of his administration. Indeed, a detailed look at recent survey data shows that the opposite is most likely true. The American people are coming to express increasingly significant doubts about his initiatives, and most likely support a different agenda and different policies from those that the Obama administration has advanced.Polling data show that Mr. Obama's approval rating is dropping and is below where George W. Bush was in an analogous period in 2001.
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-958.mp3" type="audio/mpeg" length="2810199" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Advanced</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#957 - [Elementary] 请坐</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=957</guid>
      <pubDate>Thu, 5 Nov 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/957.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=957">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>汉生：林青，请坐！<br />林青：谢谢！<br />汉生：你喝什么？果汁还是咖啡？<br />林青：咖啡，谢谢！<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Han Sheng: Lin Qing, sit down please.<br />Lin Qing: Thank you!<br />Han Sheng: What do you drink, juice or coffee?<br />Lin Qing: Coffee. Thank you!<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>漢生：林青，お座りください。<br />林青：ありがとうございます。<br />漢生：何を飲みますか？ジュースにしますか、それともコーヒーにしますか？<br />林青：コーヒー。ありがとうございます。</p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
汉生：林青，请坐！
林青：谢谢！
汉生：你喝什么？果汁还是咖啡？
林青：咖啡，谢谢！
[English]

Han Sheng: Lin Qing, sit down please.
Lin Qing: Thank you!
Han Sheng: What do you drink, juice or coffee?
Lin Qing: Coffee. Thank you!
 
[Japanese]
漢生：林青，お座りください。
林青：ありがとうございます。
漢生：何を飲みますか？ジュースにしますか、それともコーヒーにしますか？
林青：コーヒー。ありがとうございます。
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-957.mp3" type="audio/mpeg" length="2603178" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#956 - [Intermediate] 打瞌睡</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=956</guid>
      <pubDate>Wed, 4 Nov 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/956.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=956">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>经理：胡子，醒醒！<br />胡子：对不起，经理！<br />经理：你竟然在上班时间打瞌睡？扣掉你这个月的奖金！<br />胡子：经理！我昨晚为了赶那个合同加班到三点多，所以今天睡眠不足。<br />经理：是嘛，下次别这样了，今天我给你放假，你回家好好休息吧。<br />胡子：谢谢经理，那么这个月的奖金呢？<br />经理：我再奖励你两百块！<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Manager: Hu zi, wake up!<br />Hu zi: I’m sorry, manager!<br />Manager: How dare you fall into a doze in working time? I will fine you one month’s bonus.<br />Hu zi: Sir, I worked over to 3’o clock this morning just for this contact. So I’m sleepy today.<br />Manager: I see. Don’t do like this. Today you can have a break. Just go home and have a rest.<br />Hu zi: Thank you, sir. And how about my bonus?<br />Manager: I would add two hundred Yuan to you.<br /><br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>社長：胡子、起きなさい！<br />胡子：社長！昨夜はあの契約のために3時すぎまで仕事をしていて今日は睡眠不足なんです。<br />社長：そうか、次からはこんなことのないように。今日は休みをあげよう、家に帰ってゆっくりしなさい。<br />胡子：ありがとうございます、社長。じゃあ今月のボーナスは？<br />社長：200元追加するよ。</p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
如果上班睡觉被经理发现了，结果会怎样？
[English]

If fall into a doze in working time, your manager will punish you or give you reward?
 
[Japanese]
仕事中に眠っているのが社長にばれてしまったらどうなるのでしょう？
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-956.mp3" type="audio/mpeg" length="7130931" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Intermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#955 - [Elementary] 请进</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=955</guid>
      <pubDate>Tue, 3 Nov 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/955.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=955">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>林青：有人在家吗？<br />汉生：请问你是哪位？<br />林青：我是林青。<br />汉生：林青呀，请进！请进！<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Lin Qing: Is anybody home?<br />HanSheng: who is that?<br />Lin Qing: This is Lin Qing.<br />Han Sheng: Lin Qing, com in please.<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p><br />林青：ごめんください！<br />漢生：あのーどちらさまですか？<br />林青：林青です。<br />漢生：林青，お入りください！どうぞ！<br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
林青：有人在家吗？
汉生：请问你是哪位？
林青：我是林青。
汉生：林青呀，请进！请进！
[English]

Lin Qing: Is anybody home?
HanSheng: who is that?
Lin Qing: This is Lin Qing.
Han Sheng: Lin Qing, com in please.
 
[Japanese]

林青：ごめんください！
漢生：あのーどちらさまですか？
林青：林青です。
漢生：林青，お入りください！どうぞ！
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-955.mp3" type="audio/mpeg" length="2876106" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#954 - [UpperIntermediate] 充值卡</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=954</guid>
      <pubDate>Mon, 2 Nov 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/954.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=954">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>青青：胡子，刚才给你打手机，怎么也打不通？<br />胡子：我手机没钱了，电话打不了，短信也发不了。<br />青青：正好我要去买充值卡，要不要帮你也买一张？<br />胡子：那太感谢了。<br />青青：没问题，你要多大面额的？<br />胡子：给我买一张两百的吧。最近电话特别多，两百块一眨眼就用完了。<br />青青：可是我没那么多现金。<br />胡子：我这儿有，给你。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Qing Qing: Hu zi, I called you, but no matter how hard I tried, I can’t get through.<br />Hu zi: My cell phone needs prepaid card. Now I can’t do any phone call and either short message.<br />Qing Qing: I happened to buy rechargeable prepaid card. Do you need one?<br />Hu zi: That’s great! Give me one.<br />Qing Qing: No problem. How much do you want?<br />Hu zi: I need a 200-yuan card. I have lots of phone calls recently. 200 yuan would be used out quickly<br />Qing Qing: But I don’t have so much money with me.<br />Hu zi: I have, here you are.<br /><br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>青青：胡子、さっきあなたに電話したけどつながらなかったわよ。<br />胡子：携帯電話のお金がなくなってしまったから電話はかけれないし、ショートメールも送れないんだ。<br />青青：私ちょうどリチャージカードを買いに行かなくちゃ行けないからあなたのも買ってこようか？<br />胡子：うん、とても助かるよ。<br />青青：いいわよ、いくらのが欲しいの？<br />胡子：200元のを一枚買ってきて。最近とてもよく電話を使うから200元なんてあっという間に使い切っちゃうんだ。<br />青青：でも私そんなにたくさん現金を持っていないわ。<br />胡子：僕のを君に渡すよ。</p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
手机是我们生活里很重要的工具。不能使用手机的原因，可能是手机坏了，也可能是手机没钱，需要充值了。
[English]

Cell phone is important in our daily life. There are some resons that makes us can't use it, for example, broken or need prepaid card.
 
[Japanese]
携帯電話は私たちの生活においてとても大切なツールです。携帯電話が使えなくなる原因は電話機の故障、またはお金を使い切ってしまったために再チャージが必要なのかもしれません。
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-954.mp3" type="audio/mpeg" length="9708485" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>UpperIntermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#953 - [Advanced] 英国老妇鼻鼾声超110分贝，堪比喷气机</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=953</guid>
      <pubDate>Fri, 30 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/953.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=953">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>据报道，英国一位老妇的鼻鼾声超过一百一十分贝，比喷气机发出的噪音还要厉害，他的丈夫虽然叫苦连天，却容忍了将近二十年。<br />珍妮-查普曼，现年六十岁，有四个孙儿，退休前在银行工作。<br />她的鼻鼾声最高达到一百一十一点六分贝，这个音量比低飞的喷气机还要高出八分贝，洗衣机声、柴油货车声、拖拉机声、特快列车声，统统会被其掩盖。<br />查普曼的鼻鼾往往把自己也吵醒，音量在凌晨二、三时左右开始达到难以忍受的水平，她的六十二岁丈夫科林经常在这个时段“逃”到另一个房间睡。<br />两人十八年前结婚以来，查普曼为解决问题试过许多办法，如戴鼻箍、吃药、看“无数次”医生，甚至曾考虑接受手术。<br />上周末查普曼在希尔顿酒店的沃里克市分店参加一个鼻鼾患者“训练营”，五个营友的鼻鼾都没有她大，连营里的专家也说从未听过这么震耳欲聋的鼻鼾声。<br />查普曼原本有些介意丈夫常常抱怨，但知道自己如此“突出”后，不禁开始同情他。<br />科林说，他一点也不奇怪妻子的鼻鼾比喷气机吵，若他是赌徒他会打睹查普曼的鼻鼾是全国第一。<br />他坦言觉得她的鼻鼾声“讨厌”，结婚至今他还未适应。<br /></p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
据报道，英国一位老妇的鼻鼾声超过一百一十分贝，比喷气机发出的噪音还要厉害，他的丈夫虽然叫苦连天，却容忍了接近二十年。珍妮-查普曼，现年六十岁，有四个孙儿，退休前在银行工作。她的鼻鼾声最高达到一百一十一点六分贝，这个音量比低飞的喷射机还要高出八分贝，洗衣机声、柴油货车声、拖拉机声、特快列车声，统统会被其掩盖。
[English]

Grandmother-of-four Jenny Chapman has been diagnosed with one of Britain's loudest snores and is noisier than a jet plane. The retired bank worker could drown out the sounds of a spinning washing machine, diesel truck, farm tractor or speeding express train.
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-953.mp3" type="audio/mpeg" length="2475538" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Advanced</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#952 - [Elementary] 早上好</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=952</guid>
      <pubDate>Thu, 29 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/952.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=952">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>林青：汉生，早上好！<br />汉生：早上好！吃早饭了吗？<br />林青：吃了，你呢？<br />汉生：我准备一会儿吃。再见！<br />林青：再见！<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Lin Qing: Han Sheng, good morning!<br />Han Sheng: Good morning! Have you had breakfast?<br />Lin Qing: Yes. How about you?<br />Han Sheng: I will have breakfast later. See you!<br />Lin Qing: See you!<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>林青：漢生，おはようございます。<br />漢生：おはようございます。朝ごはんは食べたの？<br />林青：うん。貴方は？<br />漢生：これからだよ。じゃーまたね。<br />林青：またね。<br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
林青：汉生，早上好！
汉生：早上好！吃早饭了吗？
林青：吃了，你呢？
汉生：我准备一会儿吃。再见！
林青：再见！
[English]

Lin Qing: Han Sheng, good morning!
Han Sheng: Good morning! Have you had breakfast?
Lin Qing: Yes. How about you?
Han Sheng: I will have breakfast later. See you!
Lin Qing: See you!
 
[Japanese]
林青：漢生，おはようございます。
漢生：おはようございます。朝ごはんは食べたの？
林青：うん。貴方は？
漢生：これからだよ。じゃーまたね。
林青：またね。
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-952.mp3" type="audio/mpeg" length="2965969" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#951 - [Intermediate] 修电脑</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=951</guid>
      <pubDate>Wed, 28 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/951.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=951">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>青青：师傅，麻烦你帮我看看我的电脑。<br />修理者：主要什么毛病？<br />青青：无论我怎么动，鼠标都没有反应。<br />修理者：你试试这个鼠标。<br />青青：咦，动了。<br />修理者：是你的鼠标坏了，换个鼠标就可以了。<br />青青：还有，我每次都无法敲出“E”这个字母。<br />修理者：是键盘上“E”这个按键坏了，你再换一个键盘。<br />青青：另外，显示器这里老是有一块地方特别黑。<br />修理者这个电脑用多少年了？青青<br />：十年吧。修理者<br />：十年？难怪！显示器老化了。青青：<br />不会我也需要换个显示器吧？<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Qing Qing: Excuse me, could you please have a look at my computer?<br />Repairer: What’s wrong with it?<br />Qing Qing: It can’t work no matter how I shaked it.<br />Repairer: Try this mouse<br />Qing Qing: Wow, it works.<br />Repairer: You mouse is broken. Just change a new mouse.<br />Qing Qing: Any every time I can’t type E.<br />Repairer: I think E keyon your keyboard is broken. Just change a keyboard.<br />Qing Qing: And there is a special black area on the display.<br />Repairer: How many years does your computer work?<br />Qing Qing: Over ten years.<br />Repairer: Ten years? No wonder! The display is aged.<br />Qing Qing: You mean I need to change a new display, right?<br /><br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>青青 ： 先生、すみません、私のパソコンを少し見て貰えませんか。 <br />修理者 ： どうしたんですか？ <br />青青 ： どう動かしても、マウスが全く反応しないんです。 <br />修理者 ： このマウスで少し試してみて下さい。 <br />青青 ： あら、動いたわ！ <br />修理者 ： あなたのマウスは壊れてしまっていますね。マウスを交換すれば良くなります。 <br />青青 ： それから、毎回、”E”の文字が出ないんです。 <br />修理者 ： キーボードの”E”の文字のボタンが壊れています。キーボードも交換して下さい。 <br />青青 ： さらに、ディスプレイのこの辺はいつも特に暗いんです。 <br />修理者 ：このパソコンは何年使っていますか？ <br />青青 ： 十年です。 <br />修理者 ： 十年ですか？　もう寿命ですね。 <br />青青 ： ディスプレイも交換する必要はあるだろうか？</p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
电脑对我们的生活很重要，如果电脑坏了，我们就得去修理它。你知道和电脑有关的一些词语吗？
[English]

A computer plays important role in our daily life. What if our computers don't work? Yes, repair it.
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-951.mp3" type="audio/mpeg" length="10245579" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Intermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#950 - [Elementary] 小结三十三</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=950</guid>
      <pubDate>Tue, 27 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/950.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=950">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>林青：喂？你好！请问你找谁？<br />汉生：你好！我找林青。<br />汉生：我在去图书馆的路上。<br />林青：我也在图书馆附近。我们十分钟后图书馆门口见吧。我给你《北京地图》。<br />林青：汉生，这是你要的《北京地图》。<br />汉生：谢谢你，林青。我能用多久？下个星期三还你，可以吗？<br />林青：可以，没问题。<br />林青：汉生，我很好奇，你为什么借《北京地图》？<br />汉生：因为我想骑自行车游览北京。<br />汉生：林青，这是《北京地图》，还给你，谢谢！<br />林青：它有用吗？<br />汉生：非常有用，它帮了我很多忙。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Lin Qing: Hello? Hello? Who do you want to speak to?<br />Han Sheng: Hello! I’d like to speak to Lin Qing.<br />Han Sheng: I’m on the way to the library.<br />Lin Qing: I’m also near the library. Let’s meet in front of the library in ten minutes. I will pass the map of Beijing to you.<br />Lin Qing: Han Sheng, this is map of Beijing you want.<br />Han Sheng: Thank you, Lin Qing. How long can I have it? Can I return it to you next Wednesday?<br />Lin Qing: Ok, no problem.<br />Lin Qing: Han Sheng, I’m very curious. Why did you borrow map of Beijing?<br />Han Sheng: Because I want to travel around Beijing by bike.<br />Han Sheng: Lin Qing, this is map of Beijing, here you are. Thank you.<br />Lin Qing: Does it help?<br />Han Sheng: It’s very useful. It helped a lot.<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p></p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
林青：喂？你好！请问你找谁？
汉生：你好！我找林青。
汉生：我在去图书馆的路上。
林青：我也在图书馆附近。我们十分钟后图书馆门口见吧。我给你《北京地图》。
林青：汉生，这是你要的《北京地图》。
汉生：谢谢你，林青。我能用多久？下个星期三还你，可以吗？
林青：可以，没问题。
林青：汉生，我很好奇，你为什么借《北京地图》？
汉生：因为我想骑自行车游览北京。
汉生：林青，这是《北京地图》，还给你，谢谢！
林青：它有用吗？
汉生：非常有用，它帮了我很多忙。
[English]

Lin Qing: Hello? Hello? Who do you want to speak to?
Han Sheng: Hello! I’d like to speak to Lin Qing.
Han Sheng: I’m on the way to the library.
Lin Qing: I’m also near the library. Let’s meet in front of the library in ten minutes. I will pass the map of Beijing to you.
Lin Qing: Han Sheng, this is map of Beijing you want.
Han Sheng: Thank you, Lin Qing. How long can I have it? Can I return it to you next Wednesday?
Lin Qing: Ok, no problem.
Lin Qing: Han Sheng, I’m very curious. Why did you borrow map of Beijing?
Han Sheng: Because I want to travel around Beijing by bike.
Han Sheng: Lin Qing, this is map of Beijing, here you are. Thank you.
Lin Qing: Does it help?
Han Sheng: It’s very useful. It helped a lot.
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-950.mp3" type="audio/mpeg" length="6471830" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#949 - [UpperIntermediate] 二手车</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=949</guid>
      <pubDate>Mon, 26 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/949.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=949">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>胡子：糟糕糟糕！这车不对劲。啊！真的熄火了。<br />青青：怎么回事。刚才我听见你的车发动机发出一种奇怪的声音。<br />胡子：是呀，我这是二手车，买它的时候它已经工作七八年了，估计发动机坏了。<br />青青：现在怎么办？<br />胡子：还能怎么办，你下去推车吧。<br />青青：你是开玩笑的吧？<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Huzi:  Crap! Crap! This car sounds abnormal. Hah, it’s out of work. <br />Qing Qing: What’s wrong? I heard strange noise from it’s engine.<br />Huzi: Yeah. This is second hand car. It had been working for seven or eight years when I bought it. I think there is something wrong with it’s engine.<br />Qing Qing: What should we do then?<br />Huzi: Just go off and push the car.<br />Qing Qing: Are you kidding?<br /><br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>胡子：大変だ！車がおかしい、わぁ！ほんとにエンジンが止まっちゃった！<br />青青：どうしたの？さっきあなたの車のエンジンから変な音が聞こえたわよ。<br />胡子：そうなんだ、この車は中古で、買ったときにはすでに7、8年使われていたんだ、たぶんエンジンが壊れたんだよ。<br />青青：じゃあ今からどうするの？<br />胡子：どうにかなるさ、おりてきて車を押してよ。<br />青青：冗談でしょ？</p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
新车大家都喜欢，但是如果没有钱，又想开车的话，只好考虑二手车了。
[English]

Everybody likes new car.But with limited money, sometimes we have to choose secondhand car if needed.
 
[Japanese]
みんな新車が好きですが、お金がないけど車を運転したいなら、中古車の購入を考えましょう。

]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-949.mp3" type="audio/mpeg" length="7360812" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>UpperIntermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#948 - [Advanced] 南非：举办世界杯或增加艾滋病感染率</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=948</guid>
      <pubDate>Fri, 23 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/948.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=948">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>南非卫生部长于上周五称，在举办2010年世界杯期间，该国艾滋病感染率可能会上升。<br />据报道，亚伦-莫特索亚雷迪在参加全国艾滋病理事会的一次会议后说：“2010年世界杯会给我们带来机遇，但危险也随之而来。”<br />“当然人们会关心：2010年会给南非带来什么样的影响？等待我们的将是什么？举办2010年世界杯会导致（艾滋病）感染率加速上升吗？<br />南非的艾滋病感染率居全球之首，约有570万人身染艾滋病。<br />据估计，南非每年新增50万例艾滋患者，每天约有1000人死于艾滋病引发的疾病。<br />世界杯是全球最受欢迎的体育赛事，南非政府希望世界杯会吸引大批游客前来。<br />莫特索亚雷迪说：“我是说，会有很多游客来南非……我们很清楚，有很多游客来到这寻欢作乐，你无法掩盖这一点。情况就是这样，这又将为南非带来什么样的影响呢？”<br />南非政府已承诺在世界杯开赛前维护好治安。该国是世界上暴力犯罪率最高的国家之一。<br /></p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
南非卫生部长于上周五称，在举办2010年世界杯期间，该国艾滋病感染率可能会上升。据南非新闻联盟通讯社报道，亚伦?莫特索亚雷迪在参加全国艾滋病理事会的一次会议后说：“2010年世界杯会给我们带来机遇，但危险也随之而来。”
[English]

The Official Mascot for the 2010 FIFA World Cup. HIV/AIDS infection rates may increase when South Africa hosts the 2010 World Cup, the country's health minister said on Friday.
HIV/AIDS infection rates may increase when South Africa hosts the 2010 World Cup, the country's health minister said on Friday.

 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-948.mp3" type="audio/mpeg" length="1593520" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Advanced</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#947 - [Elementary] 还给你，谢谢！</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=947</guid>
      <pubDate>Thu, 22 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/947.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=947">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>汉生：林青，这是《北京地图》，还给你，谢谢！<br />林青：它有用吗？<br />汉生：非常有用，它帮了我很多忙。<br />林青：是嘛，你要是需要，可以继续用。<br />汉生：不用了，我也买了一本《北京地图》，谢谢！<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Han Sheng: Lin Qing, this is map of Beijing, here you are. Thank you.<br />Lin Qing: Does it help?<br />Han Sheng: It’s very useful. It helped a lot.<br />Lin Qing: Really? If you need, you can continue to use it.<br />Han Sheng: No, thanks. I also bought a map of Beijing. Thank you.<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>汉生：林青、この前の北京の地図。返します、ありがとう。 <br />林青：役に立った？ <br />汉生：すごく役に立った、助かったよ<br />林青：それなら、そのまま使っててもいいわよ。 <br />汉生：いやもういい。自分も北京の地図を買った。ありがとう。<br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
汉生：林青，这是《北京地图》，还给你，谢谢！
林青：它有用吗？
汉生：非常有用，它帮了我很多忙。
林青：是嘛，你要是需要，可以继续用。
汉生：不用了，我也买了一本《北京地图》，谢谢！
[English]

Han Sheng: Lin Qing, this is map of Beijing, here you are. Thank you.
Lin Qing: Does it help?
Han Sheng: It’s very useful. It helped a lot.
Lin Qing: Really? If you need, you can continue to use it.
Han Sheng: No, thanks. I also bought a map of Beijing. Thank you.
 
[Japanese]
汉生：林青、この前の北京の地図。返します、ありがとう。 
林青：役に立った？ 
汉生：すごく役に立った、助かったよ
林青：それなら、そのまま使っててもいいわよ。 
汉生：いやもういい。自分も北京の地図を買った。ありがとう。
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-947.mp3" type="audio/mpeg" length="3934821" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#946 - [Intermediate] 隐形眼镜</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=946</guid>
      <pubDate>Wed, 21 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/946.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=946">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>胡子：青青，看看看！那是几路车？<br />青青：80……3！<br />胡子：不是805吗？我等805已经等了十分钟了。<br />青青：我确定那是803，不是805。<br />胡子：你没戴眼镜，我戴了400度的眼镜，可是你的视力还是比我好。<br />青青：谁说我没戴眼镜。我一直戴着眼镜呢。<br />胡子：哦，原来你戴的是隐形眼镜。你眼镜几度？<br />青青：不告诉你，秘密！<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Hu zi: Qing Qing, Look! Look! Look! What’s that bus number?<br />Qing Qing: 80…3!<br />Hu zi: Not 805? I’ve been waiting 805 for ten minutes.<br />Qing Qing: I’m quite sure that’s 805, not 803.<br />Hu zi: You don’t wear glasses. I wore glasses of 400 degree. But your eyesight is still better than me.<br />Qing Qing: Who said I havn’t worn glasses. I’m wearing them all the time.<br />Hu zi: Yeah, you wear contact lens. What’s degree?<br />Qing Qing: No, it’s a secret.<br /><br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>胡子：青青、ちょっと！あれは何番バス？ <br />青青：80･･･3！<br />胡子：805じゃない？もう僕は805を10分も待っているんだ。<br />青青：あれは確かに803よ、805じゃないわ。<br />胡子： 君はメガネをかけていなくて、僕は400度のメガネをかけているのに、君の方が視力がいいんだね。<br />青青：誰が私はメガネをかけていないなんて言ったの？ずっとコンタクトレンズをつけてるのよ。<br />胡子：なんだ、コンタクトレンズをつけていたのか。何度のレンズを使っているの？<br />青青：教えてあげないわ、秘密よ。</p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
有的人看起来没有带眼镜，但是他却可能有高度的近视。为什么呢，因为他带来你看不到的眼镜——隐形眼镜。
[English]

You can't judge somebody's eyesight is good or not just from his or her apperence since now many people wear contact lens.
 
[Japanese]
メガネをかけていないように見える人も、実は強い近視だったりします。その人たちは見えないメガネ―コンタクトレンズをつけているのです。
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-946.mp3" type="audio/mpeg" length="8737987" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Intermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#945 - [Elementary] 你为什么借《北京地图》</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=945</guid>
      <pubDate>Tue, 20 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/945.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=945">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>林青：汉生，我很好奇，你为什么借《北京地图》？<br />汉生：因为我想骑自行车游览北京。<br />林青：啊？北京这么大，骑自行车太累了吧？<br />汉生：我先去一个地方，如果不迷路，再去其他地方。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Lin Qing: Han Sheng, I’m very curious. Why did you borrow map of Beijing?<br />Han Sheng: Because I want to travel around Beijing by bike.<br />Lin Qing: Wow! Beijing is so large. Isn’t it too tired to ride on bike?<br />Han Sheng: I will pick up one place and if I don’t get lost I will head for another one.<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>林青：汉生，興味津津だわ、なんで北京の地図を借りたのよ？ <br />汉生：いや、自転車に乗って、北京巡りだよ。 <br />林青：あーー、北京ってすごく広いのよ。自転車じゃ疲れるかもね。 <br />汉生：まず、どっかの場所に行って、道に迷っていなければ、また他の場所に行く。<br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
林青：汉生，我很好奇，你为什么借《北京地图》？
汉生：因为我想骑自行车游览北京。
林青：啊？北京这么大，骑自行车太累了吧？
汉生：我先去一个地方，如果不迷路，再去其他地方。
[English]

Lin Qing: Han Sheng, I’m very curious. Why did you borrow map of Beijing?
Han Sheng: Because I want to travel around Beijing by bike.
Lin Qing: Wow! Beijing is so large. Isn’t it too tired to ride on bike?
Han Sheng: I will pick up one place and if I don’t get lost I will head for another one.
 
[Japanese]
林青：汉生，興味津津だわ、なんで北京の地図を借りたのよ？ 
汉生：いや、自転車に乗って、北京巡りだよ。 
林青：あーー、北京ってすごく広いのよ。自転車じゃ疲れるかもね。 
汉生：まず、どっかの場所に行って、道に迷っていなければ、また他の場所に行く。
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-945.mp3" type="audio/mpeg" length="4599384" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#944 - [Intermediate] 牛仔裤</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=944</guid>
      <pubDate>Mon, 19 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/944.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=944">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>胡子：青青，明天有空吗？我想买一条牛仔裤，你帮忙参谋参谋？<br />青青：没问题。不过你得先量好腰围和你平时穿的裤子的长度。<br />胡子：好的。<br />青青：奇怪，你一向觉得牛仔裤它又不舒服又难洗，怎么会突然要买牛仔裤了？胡子<br />：因为我发现，小王的牛仔裤穿了两个月都不用洗，我感觉牛仔裤很适合我这样的懒人。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Hu zi: Qing Qing, are you free tomorrow? I want to buy jeans. Can you help me?<br />Qing Qing: No problem. You need to measure your waistline and the length of your usual pants.<br />Hu zi: Ok.<br />Qing Qing: But I was just wondering why you wanted to buy jeans suddenly since you’re always criticizing they’re uncomfortable and hard to clean.<br />Hu zi: I find out Xiao Wang wore jeans for over two months and needn’t wash them. I feel jeans are very suitable for lazy men like me.<br /><br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>胡子：青青、明日時間ある？僕ジーンズを買おうと思ってるんだけど、君の意見を聞きたいんだ。<br />青青：いいわよ、だけどその前にウエストと普段はいているパンツの長さを測っておいてね。<br />胡子：わかった。<br />青青：あら、あなたはずっとジーンズは履き心地が悪いし洗いにくいって言っていたのに、どうして急に買おうと思ったの？<br />胡子：だって、王くんのジーンズは二ヶ月も洗わなくていいんだよ、ジーンズは僕のような怠け者にはぴったりだってことに気付いたんだ。</p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
你喜欢穿牛仔裤吗？有的人很喜欢牛仔裤，有的人很讨厌牛仔裤。
[English]

Do you like jeans? Somebody likes it but sombody not. 
 
[Japanese]
ジーンズを履くのが好きな人もいれば嫌いな人もいます。あなたはどうですか？
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-944.mp3" type="audio/mpeg" length="8323370" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Intermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#943 - [Advanced] 死海将死，约旦将引红海水挽救</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=943</guid>
      <pubDate>Fri, 16 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/943.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=943">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>日前，为挽救死海“将死”之势，约旦政府决定从红海里取水给死海“输血”。<br />死海非海，而是位于巴勒斯坦、以色列和约旦之间一片美丽又神奇的水域，是世界上海拔最低的湖泊，湖水含盐量极高，湖中除了细菌和藻类没有其他动植物，故称为死海。<br />近年来，死海的命运令人担忧。<br />由于死海位于沙漠之中，降雨极少又不规则，在漫长的岁月中，死海不断蒸发浓缩，湖水越来越少，盐度越来越高。<br />不过，真正引起死海濒临消失的，是人的因素。<br />美国《自然科学》杂志的研究报告指出，死海水位下降不是气候变化所致，一定程度上是由人们对水的需求越来越大造成的。<br />死海最主要的补给水源来自约旦河，但70%的约旦河水由于地区性缺水而改道流向以色列和约旦，以满足人们的用水需求，致使流入死海的河流水量剧减。<br />目前死海水面正以每年近1米的速度迅速下降。<br />此次“红海-死海输水项目”中，约旦政府计划每年从红海提取100亿立方英尺(约2.83亿立方米)的水,经过海水淡化厂加工出饮用水,再用管道将剩下的含盐废水引入死海中，约耗资20亿美元。<br />不过，环保主义者对于约旦政府的做法表示担忧。他们认为，两种不同的盐水混合在一起可能带来严重的生态后果，比如水藻大量繁殖等。<br /></p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
在漫长的岁月中，死海不断蒸发浓缩，湖水越来越少，盐度越来越高。目前死海水面正以每年近1米的速度迅速下降。
约旦政府计划每年从红海提取100亿立方英尺(约2.83亿立方米)的水,经过海水淡化厂加工出饮用水,再用管道将剩下的含盐废水引入死海中，约耗资20亿美元。
[English]

Water levels in the lowest and saltiest body of water on the planet are falling by more than four feet a year, giving rise to quips that the Dead Sea is dying.
The government in Amman has said it is planning to extract more than 10 billion cubic feet a year from the Red Sea 110 miles to the south, feed most of it into a desalination plant to create drinking water, and send the salty waste-water left over to the Dead Sea by tunnel.
 
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-943.mp3" type="audio/mpeg" length="2625043" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Advanced</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#942 - [Elementary] 下个星期三还你，可以吗？</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=942</guid>
      <pubDate>Thu, 15 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/942.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=942">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>林青：汉生，这是你要的《北京地图》。<br />汉生：谢谢你，林青。我能用多久？下个星期三还你，可以吗？<br />林青：可以，没问题。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Lin Qing: Han Sheng, this is map of Beijing you want.<br />Han Sheng: Thank you, Lin Qing. How long can I have it? Can I return it to you next Wednesday?<br />Lin Qing: Ok, no problem.<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>林青：漢生、これは貴方に頼まれていた“北京の地図”。<br />漢生：ありがとう、林青。どのぐらい借りられる？返すのは、来週の水曜日でもいいかな？<br />林青：ええ、いいわよ。<br /></p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
林青：汉生，这是你要的《北京地图》。
汉生：谢谢你，林青。我能用多久？下个星期三还你，可以吗？
林青：可以，没问题。
[English]

Lin Qing: Han Sheng, this is map of Beijing you want.
Han Sheng: Thank you, Lin Qing. How long can I have it? Can I return it to you next Wednesday?
Lin Qing: Ok, no problem.
 
[Japanese]
林青：漢生、これは貴方に頼まれていた“北京の地図”。
漢生：ありがとう、林青。どのぐらい借りられる？返すのは、来週の水曜日でもいいかな？
林青：ええ、いいわよ。

]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-942.mp3" type="audio/mpeg" length="3200057" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#941 - [UpperIntermediate] 针灸</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=941</guid>
      <pubDate>Wed, 14 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/941.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=941">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>胡子：青青，你怎么了，看起来很憔悴的样子。<br />青青：我最近晚上老是失眠。<br />胡子：我曾经有一段时间也失眠。后来去看了一名老中医，他用针灸治好了我的失眠。<br />青青：真的吗？<br />胡子：真的，我坚持做针灸两个星期，不仅失眠好了，胃口还好了很多。<br />青青：可是在身上扎那么多又长又细的针，不疼吗？<br />胡子：你放心，老中医的手法非常高超，他扎的穴位很准确，一点儿也不疼。<br />青青：那下班后我也去试试。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Huzi: Qing Qing, what’s wrong? You look not well.<br />Qing Qing: I suffered from insomnia recently.<br />Huzi: I used to suffer from insomnia. I went to see an old traditional Chinese doctor. He cured of me by acupuncture.<br />Qing Qing: Really?<br />Huzi: Yes. I kept on acupuncture for two weeks. Not only my insomnia got well, but also my appetite got well.<br />Qing Qing: But isn’t it hurt inserting so many long and thin needles into your body?<br />Huzi: Relax! Doctors are skillful, their insertion is accurate. It’s not hurt at all.<br />Qing Qing:Ok, I will try it after work.<br /><br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>胡子：青青、憔悴した様子だけどどうしたの？<br />青青：最近夜に眠れないことがよくあるの。<br />胡子：僕も一時期不眠になったことがあったんだけど、年老いた漢方医の先生のところに行って、針灸で不眠を治してもらったよ。<br />青青：本当？<br />胡子：本当だよ、2週間針灸を受け続けたら不眠が治っただけじゃなく、食欲もだいぶ出てきたんだ。<br />青青：だけど、体にあんなにたくさん長くて細い針を刺されて痛くないの？<br />胡子：安心して、先生の腕前はかなりすごいから。つぼに正確に刺してくれるから全然痛くないよ。<br />青青：じゃあ仕事が終わったら私も試しに行くわ。</p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
你相信一根长长的针就能治疗失眠吗？神奇的针灸真的可以做到。
[English]

Do you believe needles can cure of insomnia? Yes! The mysterious acupuncture really makes it. 
 
[Japanese]
一本の長い針で不眠治療ができるって信じられますか？驚くほど効果のある針灸では本当に治すことができるんです。
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-941.mp3" type="audio/mpeg" length="10949838" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>UpperIntermediate</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#940 - [Elementary] 图书馆门口见</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=940</guid>
      <pubDate>Tue, 13 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/940.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=940">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>林青：汉生，你在哪儿？<br />汉生：我在去图书馆的路上。<br />林青：我也在图书馆附近。我们十分钟后图书馆门口见吧。我给你《北京地图》。<br />汉生：好的，谢谢！十分钟后图书馆门口见。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p>Lin Qing: Han Sheng, where are you?<br />Han Sheng: I’m on the way to the library.<br />Lin Qing: I’m also near the library. Let's meet in front of the library in ten minutes. I will pass the map of Beijing to you.<br />Han Sheng: Ok. Thank you very much. See you in the front of the library ten minutes later.<br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>林青：漢生，今どこ？<br />漢生：今図書館へ行く途中だよ。<br />林青：私も図書館の近くにいるの。じゃ十分後に図書館の入口で会いましょう。北京の地図を渡すわ。<br />漢生：わかった、ありがとう。じゃ、十分後図書館の入り口で。<br /><br /> </p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
林青：汉生，你在哪儿？
汉生：我在去图书馆的路上。
林青：我也在图书馆附近。我们十分钟后图书馆门口见吧。我给你《北京地图》。
汉生：好的，谢谢！十分钟后图书馆门口见。
[English]
Lin Qing: Han Sheng, where are you?
Han Sheng: I’m on the way to the library.
Lin Qing: I’m also near the library. Let's meet in front of the library in ten minutes. I will pass the map of Beijing to you.
Han Sheng: Ok. Thank you very much. See you in the front of the library ten minutes later.
 
[Japanese]
林青：漢生，今どこ？
漢生：今図書館へ行く途中だよ。
林青：私も図書館の近くにいるの。じゃ十分後に図書館の入口で会いましょう。北京の地図を渡すわ。
漢生：わかった、ありがとう。じゃ、十分後図書館の入り口で。

]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-940.mp3" type="audio/mpeg" length="4203985" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>Elementary</itunes:keywords>
   </item>
   <item>
      <title>#939 - [UpperIntermediate] 足部按摩</title>
      <guid>http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=939</guid>
      <pubDate>Mon, 12 Oct 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[<p><img alt="no-img" src="http://www.cslpod.com/episodeimages/939.jpg" /></p><p><a href="http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=939">Discussion</a></p><p><b>[Chinese]</b></p><p>胡子：服务员，足部按摩多少钱？<br />服务员：最普通的按摩一小时五十元。<br />胡子：还有特别的按摩吗？<br />服务员：有呀，如果你指定首席按摩师，一小时两百元。如果你要使用我们的精油按摩，要另外加五十块。<br />胡子：太贵了。我要普通的。普通的能打折吗？<br />服务员：如果您办一张一千块钱的卡，可以打八折。这个卡既可以做足部按摩，也可以做全身按摩。<br />胡子：算了，我做一次普通的足部按摩就行了。<br /></p><p><b>[English]</b></p><p><br />Huzi: Waiter, how much is foot massage?<br />Clerk: Fifty Yuan per hour for normal service.<br />Huzi: Do you mean there is special service?<br />Clerk: Yes. If you order our chief servant, it’s 200 Yuan per hour. And if you want to use our essential oil, it’s 50 Yuan.<br />Huzi: Too expensive. I need normal service. And any discount for normal service?<br />Clerk: If you deposit 1000 Yuan in your membership card, it’s 20 percent off. With the card, you can do body massage as well as foot massage.<br />Huzi: Forget about it. It’s fine to do a single normal foot massage. <br /><br /> </p><p><b>[Japanese]</b></p><p>胡子：あの、足裏マッサージはいくらですか？<br />店員：普通のマッサージは一時間50元です。<br />胡子：特別なのもあるんですか？<br />店員：はい、主席マッサージ師を指名すると一時間200元です。オイルマッサージはプラス50元です。<br />胡子：高いんだね、普通のでいいや。普通のは割引あるの？<br />店員：1000元のカードを作れば20％オフになります。このカードは足裏マッサージにも全身マッサージにも使っていただけます。<br />胡子：いりません、普通の足裏マッサージを1回お願いします。</p>]]></description>
      <itunes:summary><![CDATA[
[Chinese]
你做过按摩吗？工作累的时候做一次按摩会有很放松的感觉。
[English]

Have you ever done masssge. It would refresh you after a busy day. Let's step into today's lesson, foot massage.
 
[Japanese]
マッサージを受けたことがありますか？仕事で疲れたときにマッサージを受けるととてもリラックスできますよ。
]]></itunes:summary>
      <enclosure url="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://media.libsyn.com/media/cslpod/CSLPod-1-939.mp3" type="audio/mpeg" length="9263362" />
      <itunes:author>cslpod@gmail.com</itunes:author>
      <itunes:keywords>UpperIntermediate</itunes:keywords>
   </item>

</channel>

</rss>
